Za vreme korišćenja bilo koje stranice na našem web-sajtu, kompanija Laguna d.o.o. može da sačuva određene informacije na korisnikov uređaj putem "kolačića" (engleski "cookies"). Više o kolačićima

BUKMARKER-logo

Nagrada za najčitaniju knjigu Laguni za roman „Žabe“

Na svečanosti povodom 84. godine od osnivanja Biblioteke grada Beograda, u četvrtak 15. januara 2015, u Biblioteci Grada Beograda dodeljene su nagrade u oblasti bibliotekarstva, knjižarstva i izdavaštva najistaknutijim pojedincima i institucijama u 2014. godini.
Među njima, nagradu „Gligorije Vozarović“ izdavaču za najčitaniju knjigu stranog autora za 2014. godinu u ovoj, najvećoj biblioteci u Srbiji dobila je izdavačka kuća „Laguna“ za roman kineskog nobelovca Mo Jena „Žabe“, u prevodu Ane Jovanović, docenta na katedri za kineski jezik i književnost Filološkog fakulteta u Beogradu.

Mo Jenov roman „Žabe“, objavljen 2009. godine, dotiče najbolnija mesta u duši kineskog naroda u XX veku, i umnogome proširuje dosadašnje predstave romanesknog književnog izraza.

Protkan živopisnim i dirljivim pojedinostima, ovaj roman u epistolarnoj formi, introspekcijom, progovara o „istorija rađanja“ u modernoj Kini u periodu od šezdeset godina i posvećen je desetinama hiljada ljudi koji su u ovoj zemlji na svojoj koži osetili politiku planskog rađanja. Kroz život glavne junakinje, seoske babice, koja je više od pola veka pomagala ženama da pobace, pisac sučeljava tradicionalna shvatanja i moderan pristup ovoj i danas osetljivoj temi u Kini. Istovremeno, Mo Jen razgolićuje uskogrud i protivrečan duhovni svet kineskih intelektualaca, oličen u karakteru Punoglavca, naratora i dramskog pisca koji se dopisuje sa svojim japanskim kolegom Sugitanijem... Kroz dovitljivu igru reči u naslovu, koja na kineskom asocira istovremeno na dete, na ime kineske boginje koja je stvorila ljudski rod i na neprivlačnu barsku životinju, Mo Jen diskretno i duhovito raskrinkava komunistički režim u svojoj zemlji.

Prevod Ane Jovanović ovog izvanrednog romana dobio je prošle godine i nagradu „Ljubiša Rajić“ za najbolji prevod prve knjige sa stranog na srpski jezik.

Podelite na društvenim mrežama:

Mo Jen

<p style="text-align: justify">Pravo ime Mo Jena je Guan Moje, a književni pseudonim na kineskom znači &bdquo;onaj koji ne govori&ldquo;. Rođen je 1955. u seljačkoj porodici. Roditelji su ga, iz predostrožnosti, naučili da ne govori kada je van kuće. Zbog toga je izabrao ovakav pseudonim, Mo Jen, &bdquo;onaj koji ne govori&ldquo;.<br /> <br /> Tokom Kulturne revolucije, 1966. godine, dobio je etiketu &bdquo;nepoželjnog elementa&ldquo; i zbog toga je izbačen iz škole. Njegova porodica je u to doba živela vrlo teško i siromašno. Radio je u fabrici, a 1976. je ušao u Narodnu oslobodilačku vojsku, a onda se učlanio i u Komunističku partiju. Mo Jen je diplomirao na Vojnoj akademiji umetnosti i književnosti 1986, a zatim i na Pekinškom univerzitetu. Njegovo seljačko poreklo i obrazovanje u vojnim okvirima, prilično odudaraju od obrazovanja koje su stekli drugi pisci nadojeni klasičnom književnošću. <br /> <br /> Godine 1981. je objavio svoju prvu novelu, <em>Kiša pada na prolećno veče</em> i uzeo pseudonim. Kritika je odmah toplo dočekala njegov prvenac, ali se proslavio romanom Crveni sirak koji je pretočen u film 1986.<br /> <br /> Mo Jen je dao ostavku u vojnoj službi 1999. gde je do tada radio u odeljenju za kulturu. <br /> <br /> Dobio je Nobelovu nagradu za književnost 2012. godine sa obrazloženjem da sa &bdquo;fantastikom spaja fikciju, istoriju i savremeni trenutak&ldquo;.</p>

Pridruži se našoj zajednici i isprati dešavanja.

visa-logo4x
Group-96674x
Group4x
Group-96724x
layer14x
Group-96634x
Group-96654x
Group-96664x
image-4384x
Group-96644x
image-4394x