Za vreme korišćenja bilo koje stranice na našem web-sajtu, kompanija Laguna d.o.o. može da sačuva određene informacije na korisnikov uređaj putem "kolačića" (engleski "cookies"). Više o kolačićima

BUKMARKER-logo

Bajke pre Diznija: Mračna (književna) strana omiljenih crtanih filmova [video]

Svi znamo otprilike kako Diznijevi crtaći funkcionišu – barem oni stari, dok Dizni nije postao previše woke, pa je sve bespotrebno izmenjeno. Princeza peva životnjama, junak pronalazi iskupljenje, ljubav pobeđuje sve – i to tačno pre nego što krene odjavna špica. Ali odakle uopšte tvorcima ovih crtaća ideja za sve te priče? Da li ste znali da se iza veselih melodija i pričajućih čajnika i svećnjaka kriju originalne priče koje su daleko tužnije i nasilnije od verzija koje nam je Dizni predstavio?
Foto-AI-Literary-Characters-Unbound-21
Foto: AI

Diznijeve adaptacije su postale kulturološki fenomen. Tome u prilog ide i činjenica o brojnim Disney World tematskim parkovima koji su prepuni turista svakog dana u godini. Ipak, ove adaptacije se znatno razlikuju od priča koje su ih inspirisale.

Gledali crtaće ili ne, izuzetno je zanimljivo istražiti odakle Dizni crpi inspiraciju za neke od najpoznatijih animiranih filmova prošlog, ali i ovog veka. Hajde da se na trenutak udaljimo od vatrometa iznad Pepeljuginog dvorca i vidimo koja su književna dela i mitovi inspirisali ove filmove – gde srećni završeci nisu bili zagarantovani… a u nekim slučajevima ni postojali.
Istraživanje simbolizma
alisa-u-zemlji-cuda-luis-kerol-v
Alisa u Zemlji čuda“, bazirano na romanu „Alisa u Zemlji čuda“ (1865) Luisa Kerola

Knjige Luisa Kerola nisu pisane kao bajke, već kao duhovite, nadrealne satire viktorijanskog društva – pune pametnih opaski, logičkih zagonetaka i matematičkih metafora. Da, izgleda čudno, znam. Samo Alisino putovanje u suštini je san koji ismeva ponašanje odraslih i društvene norme iz tog vremena.

Likovi, poput Kraljice Srca, predstavlaju karikature iracionalne vlasti, dok je Šeširdžija sa svojom čajankom simbol besmislenih rituala koje društvo nameće. Kerol nije imao nameru da napiše knjigu za decu, već da se poigra apsurdom i logikom. U njegovoj priči ima malo strukture, nema klasičnog razvoja likova i poenta je često da je nema.

Dizniju je, međutim, bio potreban narativ. Kerolova epizodna struktura se teško može preneti u filmsku priču, pa su u studiju spojili dve njegove knjige („Alisa u Zemlji čuda“ i „Alisa s druge strane ogledala“), ublažili intelektualne elemente i fokusirali se na vizuelni spektakl i šarm likova. Rezultat je crtani film iz 1951. godine koji je osvojio svet – sa pričom daleko jednostavnijom i prijemčivijom deci. Međutim, ako se ikada odlučite da pročitate roman, bićete bačeni u haotičan svet simbolike i tumačenja, uz ono klasično pitanje – šta je pisac hteo reći?
Priča o redu, disciplini i zakonu
Knjiga o džungli“, bazirano na knjizi „Knjiga o džungli“ (1894) Radjarda Kiplinga

U Kiplingovoj knjizi često se susrećemo sa temama kolonijalne ere, vojničkog reda i moralnih lekcija o disciplini i dužnosti. Džungla ima stroga pravila, a Mogli nije samo dečak koji traži dom – on bira između instinkta i civilizacije, slobode i odgovornosti. Likovi poput Bagire i Kaa su ozbiljni, zastrašujući – autoriteti, ali i pretnje. Dakle, originalna priča nije ni blizu naivna kao što bi se moglo pomisliti gledajući crtani film.

Dizni je svesno izbegao mračniji ton. Nakon neuspeha filma „Mač u kamenu“, koji je bio ozbiljniji, Dizni je zahtevao da „Knjiga o džungli“ (1967) bude vedra i zabavna. Lik Balua postaje humoristični prijatelj, dok se mračni elementi ublažavaju kroz pesme i simpatične scene.
Tragična priča pretvorena u crtani
bogorodicina-crkva-u-parizu-viktor-igo-v
Zvonar Bogorodičine crkve“, bazirano na klasiku „Bogorodičina crkva u Parizu“ (1831) Viktora Igoa

„Bogorodičina crkva u Parizu“ jedan je od najpoznatijih gotskih romana, a zapravo je mračan društveni komentar, pun nepravde, požude i fatalizma. Kvazimodov lik u romanu je groteskan i izolovan. Frolo postaje opsednut svojom požudom prema Esmeraldi koju na kraju osuđuje na smrt. Ona je nepravedno pogubljena, a Kvazimodo ubija Frola iz osvete pre nego što umre od slomljenog srca pored Esmeralde, a to tek otkriju naredne generacije kada pronađu njegov deformisan skelet koji u zagrljaju drži kosti koje su nekada bile Esmeralda.

Ovo bi, složićete se, bilo previše predstaviti deci, pa je Dizni smislio način kako da ovu klasičnu priču 1996. godine načini malo šarenijom. Film zadržava Igoove teme društvenih izopštenika i moralne korupcije, ali tragičan kraj menja u pozitivan gde Kvazimodo biva prihvaćen od društva. Frolo nije sveštenik već sudija, čime se ublažava verska kontroverza.
Biti večito dete
Petar Pan“, bazirano na romanu „Petar Pan“ (1904) Džejmsa Metjua Barijahttps://laguna.rs/n5074_knjiga_petar_pan_laguna.html

„Petar Pan“ će zauvek imati posebno mesto u mom srcu – ne zbog samog Petra Pana već zbog pisca koji ga je napisao, a njegovu priču, i kako je uopšte došao na ideju da napiše ovaj roman, možete pogledati u filmu „U potrazi za Nedođijom“ gde glavne uloge tumače Džoni Dep i Kejt Vinslet. Ali da se vratimo na Petra.

Barijev Petar Pan je bajkovita i melanholična priča o detinjstvu, gubitku i večnom neodrastanju. Da li smo svi deca? Međutim, roman sadrži i mračnije teme, kao što su tragične sudbine Izgubljenih dečaka, Petrove borbe sa gusarima, koje ubija bez griže savesti, i Vendi, koja shvata da detinjstvo mora da se završi. Čak i prikaz Indijanaca odražava kolonijalne stavove tog vremena.

Dizni je 1953. godine malo ublažio Petrov sebičan karakter i prikazao ga kao razigranog i šarmatnog dečaka-heroja. Mračne teme su izbačene, a naglasak je stavljen na fantazije i avanturu. Zvončica, koja je u knjizi sporedan lik, postaje centralna figura u animiranom filmu i osvaja srca svih gledalaca. Crtani film je, doduše, zadržao stereotipe o Indijancima, što je kasnije naišlo na kritike.
Klasične bajke

Lepotica i zver“, „Mala sirena“ i „Pepeljuga“, bazirano na istoimenim bajkama

Malo ljudi zna da je jedan od najuspešnijih Diznijevih animiranih filmova „Lepotica i zver“ zapravo baziran na priči iz francuske književnosti 18. veka. Originalna bajka je znatno duža i mračnija, napisana u stilu tipičnom za francusku književnost tog perioda. Vilnevova verzija uključuje i pozadinsku priču o kletvi koja je pretvorila princa u Zver a njegove zaposlene u predmete. Diznijeva verzija iz 1991. godine samo pojačava romantiku i humor, i dopunjuje priču nezaboravnim pesmama i antropomorfizovanim predmetima iz domaćinstva. Lik Zveri je ublažen i prikazan kao saosećajan, dok je Bel prikazana kao pametna i nezavisna žena – što nije slučaj u ranijim verzijama.
Takođe treba pomenuti i klasik „Mala sirena“, baziran na bajci Hansa Kristijana Andersena, koja je mračnija i emotivnija u originalu. Sirena se žrtvuje i na kraju ne dobija srećan kraj, već se pretvara u morsku penu, što simbolizuje tugu i gubitak. S druge strane, Diznijev crtani film iz 1989. godine ima srećan kraj, jer Arijel dobija princa i živi srećno do kraja života.
„Pepeljuga“ je takođe primer mračnije bajke koja je pretočena u magičan crtani film. U originalnoj verziji Pepeljugin otac je pasivan i odsutan, a zla maćeha surova i potpuno beskrupulozna – toliko da čak seče prste svojim ćerkama kako bi mogle da uđu u staklenu cipelu koji Princ donosi. Crtani film iz 1950. godine donosi mekšu i romantičniju verziju.
Legende i istorijske ličnosti

Robin Hud“, „Pokahontas“ i „Mulan“, bazirano na legendama i istorijskim zapisima

Međutim, nisu svi Diznijevi animirani filmovi bazirani na nekim književnim delima; postoje crtani filmovi koji su bazirani na legendama i istorijskim ličnostima kao što su Robin Hud, Mulan ili Pokahontas.

Prava priča o Pokahontas daleko je od onoga što je predstavljeno u Diznijevom crtanom, i to je upravo i razlog zašto se ovaj animirani film neće ponovo snimati u live action verziji. Pokahontas je bila devojčica iz plemena Pohatan, koja je bila zarobljena, mučena i odvedena u Englesku kako bi se Evropi poslala poruka da je kolonizacija uspešna. Odvedena je od svoje porodice i umrla je jako mlada. Neki izvori kažu i ubijena. Ljubav između nje i Džona Smita je izmišljena za potrebe animirane priče. Film zanemaruje brutalnosti kolonizacije u korist tema zaštite prirode i poruka mira i poštovanja. Priča o Pokahontas je izuzetno tragična i tužna, i koliko god da je animirani film vizuelno prelep, zaista nije čudno što nailazi na toliko kritika u 21. veku.
Sa druge strane, Dizni je pokušao da ispriča i priču o Robinu Hudu, legendarnom odmetniku koji je krao od bogatih da bi dao siromašnima, i to je upravo način kako da jedna stara, zanimljiva legenda nađe svoj put do novih generacija. Narodne priče o Robinu Hudu potiču još iz srednjeg veka, ali se znatno razlikuju od animiranog filma jer su često nasilne i političke, sa temama pobune protiv tiranije i klasnih sukoba. Diznijeva verzija crtanog filma je lagana i zabavna, sa životinjama u glavnim ulogama, i naglasak je na junaštvu, prijateljstvu i pravdi.
Dizni je kroz svoje adaptacije bajki, romana i narodnih priča uspešno preoblikovao mračnije i kompleksnije priče u pristupačne i optimistične priče koje slave ljubav, hrabrost i pravdu. U slučaju „Lepotice i zveri“, originalna gotička priča postaje topla romantična priča sa snažnom heroinom i univerzalnom porukom o unutrašnoj lepoti. „Robin Hud“, sa druge strane, pretvoren je iz politički nabijene legende u zabavnu avanturu koja naglašava prijateljstvo i heroizam. Ove promene govore o Diznijevoj želji da tradicionalne priče približi savremenoj publici – kako će dalje da se odvija veliko je pitanje, s obzirom na to da je naleteo na izuzetno negativne kritike nakon novog igranog filma baziranog na „Snežani i sedam patuljaka“.

Autor: Marko Kovačević
Izvor: buro247.rs

Podelite na društvenim mrežama:

Slika Viktor Igo

Viktor Igo

<p style="text-align: justify">Viktor-Mari Igo (<em>Victor-Marie Hugo</em>) rodio se 1802. u Bezansonu, kao treći sin bonapartističkog oficira koji je službovao na Korzici, u Napulju, Madridu i &bdquo;Vandejke&ldquo; rođene u Nantu, žene čvrstog karaktera i roajalističkih ubeđenja. Viktor Igo i njegova braća se u detinjstvu s roditeljima često sele, te se zatim zbog roditeljske nesloge i razdvajanja vraćaju u Pariz s majkom, s kojom će živeti do njene prerane smrti (1821). Od mladalačkih dana Igo piše pesme, osvaja pesničke nagrade, objavljuje u književnim časopisima. Godine 1822. Igo objavljuje prvu zbirku pesama, <em>Ode i različite pesme</em>. Te iste godine pesnik stupa u brak sa Adelom Fuše (<em>Adèle Foucher</em>), svojom ljubavi iz detinjstva. U tom braku rodiće se petoro dece: jedno umire gotovo odmah po rođenju. Od preostalih četvoro, pesnika će nadživeti samo jedno, psihički obolela Adela. Samo će jedan Igoov sin imati potomstvo o kome će pesnik brinuti u svojim poznim godinama. Iako sa Adelom Fuše ostaje u braku do njene smrti (1868), već od 1833. pesnik otpočinje ljubavnu vezu s glumicom Žilijetom Drue (<em>Juliette Drouet</em>). Ova veza trajaće pola veka, a 1883. umire i Žilijeta koju je Igo takođe nadživeo. Uprkos drugim Igoovim vezama i avanturama, Žilijeta Drue je svoju nesmanjenu ljubav i privrženost piscu iskazivala tokom svih tih godina i bila mu je veliki oslonac u mnogim životnim nedaćama, kao što je njegov egzil u doba Drugog carstva. <br /> <br /> Od objavljivanja prve zbirke pesama, Igo sve do četrdesetih godina XIX veka gotovo u pravilnim razmacima objavljuje više zbirki lirske poezije: <em>Ode i balade</em> (1826), <em>Orijentalke</em> ili još u prevodu <em>Istočnjačke pesme</em> (1829), <em>Jesenje lišće</em> (1831), <em>Sutonske pesme</em> (1835), zatim zbirke <em>Unutarnji glasovi</em> (1837) i <em>Zraci i senke</em> (1840). U isto to doba, pisac niže i pozorišne uspehe iako su neki od njegovih pozorišnih komada bili na udaru cenzure: od <em>Kromvela</em> (naročito je značajan njegov predgovor, kao manifest romantičarske škole; 1827), preko <em>Ernani</em> (1830), slede <em>Marion Delorm</em> (1830, cenzurisan dve godine ranije), <em>Kralj se zabavlja</em> (1832, cenzurisan) <em>Lukrecija Bordžija i Marija Tjudor</em> (1833), <em>Ruj Blaz</em> (1838) i drugi. Igoova spisateljska delatnost toliko je raznovrsna i bogata da svih tih godina on neumorno izdaje i svoje prve romane: <em>Han Islanđanin</em> (1823), <em>Bug Žargal</em> (1826), <em>Poslednji dani osuđenika na smrt</em> (1829), <em>Bogorodičina crkva u Parizu</em> (1831), dužu novelu ili kraći roman <em>Klod Ge</em> (1834). <br /> <br /> Prekretnicu u Igoovom radu ali i u privatnom životu predstavlja godina 1843. U martu te godine, premijera Igoovog komada <em>Plemići</em> (komad poznat i pod imenom <em>Birgrafovi</em>) ne doživljava željeni uspeh i skinuta je s repertoara posle trideset i tri izvođenja. Mnogo je važniji međutim tragičan događaj iz septembra iste godine: Igoova kćerka Leopoldina, koja se te iste godine udala, nesrećnim slučajem zajedno sa svojim mužem utapa se u Seni. Narednih devet godina Igo ništa ne objavljuje već se okreće politici i društvenom angažmanu: postaje per Francuske od 1845, a zatim kada 1848. izbija Revolucija, poslanik u Ustavotvornoj (1848), te u Zakonodavnoj skupštini Druge republike (između 1849 i 1851). Iako se prethodno zalagao za izbor Luja Bonaparte za predsednika, Napoleonova sve veća autoritarnost, a zatim i njegov državni udar 2. decembra 1851, Igoa nedvosmisleno svrstavaju među protivnike novog režima. Pesnik tada napušta zemlju, a 1852. novi car, Napoleon III i zvanično ga proteruje iz Francuske. Te iste godine, Igo se oglašava pamfletom <em>Napoleon mali</em>, te je proteran i iz Belgije u koju se u prvom trenutku sklonio. <br /> <br /> Tada se pesnik nastanjuje na ostrvu Džerzi u Lamanšu (<em>Jersey</em>, u arhipelagu Anglonormanskih ostrva u engleskom posedu), a tri godine kasnije, proteran i sa Džerzija zbog svoje borbenosti, prelazi na drugo, obližnje ostrvo, Gernzi (<em>Guernesey</em>) gde provodi narednih petnaest godina, sve do povratka u Francusku 1870. Njegov uticaj na književne događaje i na mlade pisce u Francuskoj niukoliko međutim ne jenjava, tim pre što u ovom razdoblju Igo piše svoja najveća dela. Vrhunce njegovog pesničkog stvaralaštva predstavljaju zbirka angažovane i satirične poezije, <em>Kazne</em>, napisana protiv Napoleona III (1853), zatim lirska zbirka <em>Kontemplacije</em> (1856) kao i lirsko-epska zbirka o istoriji sveta <em>Legenda vekova</em> (u tri serije: 1859, 1877, 1883). Piše i drugu poeziju, neke od njegovih poema objavljene su tek posthumno (<em>Satanin kraj</em> 1886, <em>Bog</em> 1891). Pored poezije, Igo piše i objavljuje roman <em>Jadnici</em> (1862), započet mnogo ranije, još 1845, koji mu donosi svetsku slavu i veliko bogatstvo. U egzilu objavljuje još dva romana <em>Pomorci</em> (1866) i <em>Čovek koji se smeje</em> (1869), nastavlja da piše i pozorišne komade, piše eseje, crta i slika. No, Igo ne samo da mnogo radi i zarađuje, već na razne načine pomaže siromasima, namenjujući značajne sume novca i prihode od određenih izdanja svojih dela u dobrotvorne svrhe, a godinama priređuje nedeljne obroke za siromašnu decu. <br /> <br /> Tek po padu Napoleona III u francusko-pruskom ratu Igo se vraća u Pariz, gde je dočekan s oduševljenjem. Po povratku se odmah uključuje u politički život, postaje narodni poslanik, zatim i senator, sve do svoje smrti. U to doba objavljuje još jedan roman, posvećen Francuskoj revoluciji, <em>Devedeset treća</em> (1874), svoje sabrane političke govore i druge spise. Njegova popularnost sve je veća, te mu za sedamdeset deveti rođendan 26. februara 1881. Pariz priređuje velelepnu svečanost: na taj dan &ldquo;stotine hiljada ljudi&rdquo; (po izvorima čak njih 600 000) defiluje ispod prozora njegovog stana i zgrade kako bi mu odalo počast. Ulica u kojoj tada stanuje, u neposrednoj blizini Trijumfalne kapije, od te godine nosi ime &ldquo;Avenija Viktora Igoa&rdquo;. Pisac umire 15. maja 1885., a njegovi posmrtni ostaci preneti su u Panteon.<br /> <br /> Igoovo delo toliko je raznovrsno i ogromno da je ovde teško pobrojati njegovu celokupnu umetničku zaostavštinu: za njim ostaju zbirke pesama i poeme, pozorišni komadi, romani i novele, politički govori, književni eseji, putopisi, obimna prepiska, crteži i slike. Njegova dela prevedena su na mnoge svetske jezike. Što se Srbije tiče, interesovanje kod nas rodilo se još četrdesetih godina XIX veka otkada su gotovo svi Igoovi romani prevođeni neposredno po njihovom objavljivanju u Francuskoj. Više Igoovih pozorišnih komada igrano je još u XIX veku u pozorištima po Srbiji. Svojim političkim govorom &ldquo;Za Srbiju&rdquo; iz 1876. u kome je ukazao na patnje srpskog naroda u srpsko-turskim ratovima stekao je kod nas posebno uvažavanje. Što se Igoove poezije tiče, iako su se mnogi naši pesnici, prevodioci i književni poslenici cenili njegovo pesničko stvaralaštvo i okušali se u njegovom prevođenju (Dragiša Stanojević, Jovan Skerlić, Milan Rakić, Vojislav Ilić Mlađi, Sima Pandurović, u novije vreme Kolja Mićević, Nikola Bertolino), nijedna Igoova pesnička zbirka nije u celosti prevedena.<br /> <br /> Uvažavan i hvaljen, ali i osporavan i kritikovan, Igo pleni kako svojom snažnom ličnošću i nepokolebljivim angažmanom za pravdu tako i izuzetnom spisateljskom uobraziljom i silinom misli i reči, konačno svojom verom u prosvetiteljsku ulogu književnosti. Od &ldquo;uzvišenog deteta&rdquo; (Šatobrijan), vođe romantičarske škole, akademika, prognanika, zatim narodnog tribuna, Igo je izrastao u gorostasa francuske književnosti.<br /> <br /> Foto: Étienne Carjat 1876</p>

Pridruži se našoj zajednici i isprati dešavanja.

visa-logo4x
Group-96674x
Group4x
Group-96724x
layer14x
Group-96634x
Group-96654x
Group-96664x
image-4384x
Group-96644x
image-4394x