Za vreme korišćenja bilo koje stranice na našem web-sajtu, kompanija Laguna d.o.o. može da sačuva određene informacije na korisnikov uređaj putem "kolačića" (engleski "cookies"). Više o kolačićima

BUKMARKER-logo

Rаndevu sa drogiranom ćerkom

Otkako je početkom leta ove godine izašao i na nemačkom, u berlinskoj izdavačkoj kući „Mates i Zajc“ (Matthes & Seitz), roman „Sibir“ Vladimira Kecmanovića privlači pažnju vodećih nemačkih medija.

Najpre je konzervativni dnevni list „Di velt“ u maju objavio kolumnu Jozefa Velholca pod naslovom „Srpski ljubavni triler u Sibiru“. On u svojoj, inače ironičnoj kolumni, skreće pažnju na autorov stil koji „ubrzava“ čitaoca. „Lakonskim, preciznim i slikovitim rečenicama bivamo uvučeni u zabavnu kriminalističku fikciju. Pripovedačica je ćerka srpskog gangsterskog bosa. Na početku romana ona je potpuno drogirana. Njen otac joj stiže u posetu jer je za njim raspisana Interpolova poternica, što dve države ne sprečava da rade za njega. On će se pobrinuti za to da se njegova ćerka sakrije, poveriće je Mikiju koji je odvodi u kolibu u nekoj nedođiji. Ćerka tamo na vestima sazna da se njena otmica pripisuje bivšem očevom drugu Tiki.

U knjizi svako svakog pokušava da prevari. Uz obilje scena nasilja, Miki pokušava da uglavi dil sa hrvatskim mafijašem Franjom, još jednim ratnim profiterom... Otkud Sibir u naslovu romana čija se radnja odvija u Srbiji i Hrvatskoj? Glavna junakinja objašnjava Mikiju: 'Napravio si sranje, sediš u ćorci. Čitaš Dostojevskog. Pa se tripuješ kako ispaštaš u svom Sibiru. I samo ti fali dobra cupi, ko kod Dostojevskog. Da je opašeš, pa da, kao kod Dostojevskog, ispaštate zajedno'.

A onda i najbolja rečenica: 'Ne znam postoji li ozbiljan krimos, ma koliko nepismen bio, da se ne kune u tu priču. Eto šta zatvorska nejebica uradi od poštenih zločinaca'.

Sibir – mesto pokajanja

U novembru je u nedeljniku „Di cajt“ kritičar Foke Joel napisao izuzetno pohvalnu kritiku:

„Tata!“, uzvikne iznenađeno glavna junakinja, prepoznavši konačno čoveka u tami. „Hej, ti, otkud ovde…Ništa, kao, Interpol, poternica, ovo, ono…“ On pogleda svoju ćerku: „Pa ti si se skroz uradila, kaže besno“. Tako za čas čitaoci imaju pred sobom sve što sačinjava „Sibir“ Vladimira Kecmanovića: kratke rečenice, najčešće dijaloge, pune duhovitosti iz srpsko-hrvatskog kriminalnog miljea. Uz to fabulu trilera. Sve to daje romanu srpskog pisca, scenariste i izdavača Vladimira Kecmanovića osobine zanimljive i napete lektire.

Naravno, otac nije slučajno došao na sastanak sa svojom drogiranom ćerkom: „Ideš s mojim prijateljem, on će nekoliko dana da pazi na tebe. Dok ja ne raščistim ovo sranje“. Prijatelj koji se zove Miki ne uliva poverenje. „Lice – od kamena. Stvarno izgleda opasno. Kao Van Dam“. Ali taj utisak će se kasnije promeniti. Omamljena „princeza“ kako je zove tata, poslušno predaje svoj mobilni telefon, pa još jedan, i ulazi u Mikijev novi BMW. Noćna vožnja se završava pred kućicom, negde na granici između Srbije i Hrvatske. Glavna junakinja je došla do tog zaključka jer je prijem hrvatskog televizijskog programa bolji od prijema ostalih kanala.

„Sibir“ je vešto napisan žanrovski roman – to je triler u kojem su fabula, jezik, svaka pojedinost na svom mestu. Mirjana Vitman, koja je zajedno sa svojim suprugom Klausom prevela roman , napisala je u pogovoru da je Kecmanović, pripremajući se za knjigu, detaljno proučavao psihologiju kriminalaca i njihovo zanimanje za Dostojevskog. Kecmanovićeva pripovedačica u romanu to objašnjava Mikiju. Ona je bila na nekoliko semestara u Americi i tamo upoznala Džejsona: „Bio mi je neka vrsta prijatelja. Drug sa studija. Prepametan tip“. Džejson joj je objasnio da Dostojevski zanima kriminalce jer je Sibir mesto pokajanja. Mislio je da ćemo i mi „ja i on, pronaći svoj Sibir…Jer čovek ne ispašta samo zbog sopstvenih grehova već i za grehove predaka“.

Dok Miki sve ovo sluša suparnička banda opkoljava sklonište. Situacija je zamršena, ko je na čijoj strani, ko će koga prevariti? Kecmanović je vešto smislio radnju. Ona je puna iznenadnih preokreta. Ipak, „Sibir“ najviše živi od kratkih, upečatljivih rečenica glavne junakinje i od vickastog jezika kriminalaca. Taj jezik bi se u stvari mogao nazvati „srpskohrvatski“ – kako se nekada zvao zajednički jezik, jer, za divno čudo, za kriminalce nacionalne razlike uopšte nisu od preteranog značaja.

S puno poštovanja, Srbi i Hrvati nazivaju se „ustaše“ i „četnici“, po formacijama koje su se međusobno borile u Drugom svetskom ratu. Kecmanović opisuje tu malu jugoslovensku internacionalu kao i mačizam i loš ukus kriminalaca, sa puno ironije. A kada među Srbima i Hrvatima razlike postanu prevelike, oni se sete da ni u kom slučaju nisu „slovenačke pičke“.

Ovako sočno završava svoj tekst kritičar nedeljnika „Di cajt“ Folke Joel.

Noć je tip sa kapuljačom na glavi

Dok se kritičarima značajnih medija knjiga očito dopada, postoje i fanovi „krimića“ kojima Kecmanovićevo žanrovsko poigravanje nije po volji. Tako je Aleksandar Rot, čovek koji u nemačkoj provinciji ima svoj blog i lokalnu radio emisiju sa tematskim težištem na kriminalističkoj književnosti, napisao opširnu kritiku Kecmanovićevog romana pod nazivom „Noć je tip sa kapuljačom na glavi“. Aleksandar Rot najpre kaže da Kecmanović „sa malo reči razvija brz tempo“, da su karakteri osenčeni samo sa jednom ili dve osobine, koliko je potrebno za pripovedanje, pa da „ništa ne ometa pripovedački tok“. Mada kritičar kaže da je Kecmanovićev roman o kriminalnom podzemlju u doba društvenih prevrata zanimljiv i pun tempa, on dodaje – i tu počinje razmimoilaženje sa njegovim kolegama iz vodećih listova – da je ovaj roman dotakao mnogo toga, ali retko pogađa u sam centar. „Ako 'Sibir' lišimo njegovog (srpsko-hrvatskog) geografskog konteksta i prebacimo ga na drugo mesto, brojne nijanse se gube. Univerzalna priča, a to je ljubavna priča, gangsterska balada, triler iz miljea polusveta jeste previše generična i bez nadahnuća da bi samostalno opstala u u maloj bari punoj krokodila iz kriminalističkog žanra“.

Ne može se oteti utisku da je potpisnik ovih redova žanrovski čistunac kojem su avangardistička potka u stilu i duhoviti ton romana elementi iz „čiste literature“ koji su nepozvani provalili u žanrovski hram.

U svakom slučaju, „Sibrir“ očito rado čitaju i kritičari koji su se na studijima više bavili Geteom i oni koji za pravog klasika svetske literature smatraju jedino Edgara Alana Poa, oca kriminalističkog žanra.

Izbor iz nemačkih kritika romana Vladimira Kecmanovića „Sibir“ koji je ove godine objavljen u Berlinu, sačinio Dragoslav Dedović.
Izvor: dw.com

Autor: Vladimir Kecmanović

Podelite na društvenim mrežama:

Slika Vladimir Kecmanović

Vladimir Kecmanović

<p style="text-align: justify">Vladimir Kecmanović (Sarajevo, 1972) diplomirao je na Filološkom fakultetu u Beogradu, na Katedri za opštu književnost sa teorijom književnosti.<br /> <br /> Objavio je romane <em>Poslednja šansa</em> (1999), <em>Sadržaj šupljine</em> (2001), <em>Feliks</em> (2007), <em>Top je bio vreo</em> (2008), <em>Sibir </em>(2011), <em>Osama </em>(2015), <em>Kad đavoli polete</em> (2022) i zbirke pripovedaka <em>Zidovi koji se ruše</em> (2012), <em>Kao u sobi sa ogledalima</em> (2017). Sa Dejanom Stojiljkovićem objavio je roman <em>Kainov ožiljak</em> (2014) i trilogiju &bdquo;Nemanjići&ldquo;: <em>U ime oca</em> (2016), <em>Dva orla</em> (2016) i <em>U ime sina</em> (2017). Objavio je i esejističko-biografsku knjigu <em>Das ist Princip!</em> (2014), kao i istorijsko-esejističku hroniku <em>Dva krsta i jedna krv</em> (2017). Sa istoričarem Predragom Markovićem napisao je knjigu <em>Tito, pogovor</em> (2012).<br /> <br /> Dobitnik je stipendije Fondacije &bdquo;Borislav Pekić&ldquo; i nagrada &bdquo;Branko Ćopić&ldquo;, &bdquo;Meša Selimović&ldquo;, &bdquo;Hit libris&ldquo;, &bdquo;Vitez srpske književnosti&ldquo;, &bdquo;Pečat vremena&ldquo;, &bdquo;Pero despota Stefana&ldquo;, &bdquo;Teslina golubica&ldquo;, &bdquo;Krst vožda Đorđa Stratimirovića&ldquo;, &bdquo;Zlatni beočug&ldquo;, Velike nagrade &bdquo;Ivo Andrić&ldquo; Andrićevog instituta u Andrićgradu, kao i Andrićeve nagrade za priču &bdquo;Ratne igre&ldquo; iz zbirke <em>Kao u sobi sa ogledalima</em>. Roman <em>Kad đavoli polete</em> dobio je Vitalovu nagradu.<br /> <br /> Kecmanovićeva proza doživela je više filmskih, pozorišnih i dramskih adaptacija i prevedena je na engleski, francuski, nemački, ukrajinski, mađarski i rumunski jezik.<br /> <br /> Prevod romana <em>Top je bio vreo</em> (<em>The Canon Was Red Hot</em>) nominovan je za nagradu &bdquo;Dablin impac&ldquo;, koja se u Dablinu dodeljuje za najbolji roman na engleskom jeziku.<br /> <br /> Vladimir Kecmanović je stalni kolumnista lista <em>Politika</em>. Povremeno piše za više medija u zemlji i u okruženju. Vlasnik je i urednik izdavačke kuće VIA.<br /> <br /> Scenarista je serija <em>Senke nad Balkanom</em> i <em>Državni službenik</em>.<br /> <br /> Član je književne grupe P&ndash;70 (&bdquo;Proza na putu&ldquo;) i Srpskog književnog društva.<br /> <br /> Živi i radi u Beogradu.</p>

O velikim-malim osećanjima na promociji Jelice Greganović drugog dana manifestacije Dečji dani kulture

Serijal za sada broji tri knjige „Bau-Bau“ (o strahu), „Gde živi ljubav“ (o ljubavi) i „Svitac Svetozar“ (o ljutnji), a u pripremi je i četvrta, u kojoj će kroz lik Tužne Vrbe Vesele biti predstavljena tuga.

Pročitaj više

O životu, vrlini i moći razuma: „Meditacije ili Samom sebi“ Marka Aurelija u prodaji od 5. marta

Remek-delo praktične filozofije „Meditacije ili Samom sebi“ poslednjeg rimskog cara Marka Aurelija, sa izuzetnim predgovorom Vladete Jankovića, nudi dragocene uvide o životu, vrlini i moći razuma. Meditacije koje je napisao u poslednjim godinama svojih vojnih pohoda sadrže privatna

Pročitaj više

Igrajmo se bojama: Veliki posteri za bojenje „U zoo-vrtu“ i „U luna-parku“ u prodaji od 5. marta

Čuješ li tutnjavu vozića i muziku sa ringišpila? Mmm, zamirisale su kokice u luna-parku! Okupi društvo pa pođite različitim stazama zoo-vrta. Pauza je u bistrou! Razvij veliku bojanku, zgrabi bojice i gledaj kako luna-park ili zoo-vrt oživljavaju pod tvojom rukom. Prati primer ili svojoj

Pročitaj više

Za kreativnu zabavu – bojanke „Šareni trenuci“ u prodaji od 5. marta

Uz prelepe bojanke „Šareni trenuci: Razvedri dan bojama!“ i „Šareni trenuci: Zabava u svim bojama!“ pred vama su sati zabave sa vašim mališanima. Ove bojanke sadrže raznovrsne ilustracije prilagođene deci, od životinja do zabavnih likova i predmeta iz svakodnevnog života. Pružaju

Pročitaj više

Pridruži se našoj zajednici i isprati dešavanja.

visa-logo4x
Group-96674x
Group4x
Group-96724x
layer14x
Group-96634x
Group-96654x
Group-96664x
image-4384x
Group-96644x
image-4394x

Copyright © Laguna d.o.o. Starine Novaka 23, Beograd • Matični broj: 17414844

Powered byoozmi.com