Bajke pre Diznija: Mračna (književna) strana omiljenih crtanih filmova [video]
![Bajke pre Diznija: Mračna (književna) strana omiljenih crtanih filmova [video] - slika 1](https://laguna-test.oozmi-cdn.xyz/images/c405bec3-909a-40e0-8e0a-0a1facd12744/Foto-AI-Literary-Characters-Unbound-21-w480.webp)
Diznijeve adaptacije su postale kulturološki fenomen. Tome u prilog ide i činjenica o brojnim Disney World tematskim parkovima koji su prepuni turista svakog dana u godini. Ipak, ove adaptacije se znatno razlikuju od priča koje su ih inspirisale.
Gledali crtaće ili ne, izuzetno je zanimljivo istražiti odakle Dizni crpi inspiraciju za neke od najpoznatijih animiranih filmova prošlog, ali i ovog veka. Hajde da se na trenutak udaljimo od vatrometa iznad Pepeljuginog dvorca i vidimo koja su književna dela i mitovi inspirisali ove filmove – gde srećni završeci nisu bili zagarantovani… a u nekim slučajevima ni postojali.
Knjige Luisa Kerola nisu pisane kao bajke, već kao duhovite, nadrealne satire viktorijanskog društva – pune pametnih opaski, logičkih zagonetaka i matematičkih metafora. Da, izgleda čudno, znam. Samo Alisino putovanje u suštini je san koji ismeva ponašanje odraslih i društvene norme iz tog vremena.
Likovi, poput Kraljice Srca, predstavlaju karikature iracionalne vlasti, dok je Šeširdžija sa svojom čajankom simbol besmislenih rituala koje društvo nameće. Kerol nije imao nameru da napiše knjigu za decu, već da se poigra apsurdom i logikom. U njegovoj priči ima malo strukture, nema klasičnog razvoja likova i poenta je često da je nema.
Dizniju je, međutim, bio potreban narativ. Kerolova epizodna struktura se teško može preneti u filmsku priču, pa su u studiju spojili dve njegove knjige („Alisa u Zemlji čuda“ i „Alisa s druge strane ogledala“), ublažili intelektualne elemente i fokusirali se na vizuelni spektakl i šarm likova. Rezultat je crtani film iz 1951. godine koji je osvojio svet – sa pričom daleko jednostavnijom i prijemčivijom deci. Međutim, ako se ikada odlučite da pročitate roman, bićete bačeni u haotičan svet simbolike i tumačenja, uz ono klasično pitanje – šta je pisac hteo reći?
U Kiplingovoj knjizi često se susrećemo sa temama kolonijalne ere, vojničkog reda i moralnih lekcija o disciplini i dužnosti. Džungla ima stroga pravila, a Mogli nije samo dečak koji traži dom – on bira između instinkta i civilizacije, slobode i odgovornosti. Likovi poput Bagire i Kaa su ozbiljni, zastrašujući – autoriteti, ali i pretnje. Dakle, originalna priča nije ni blizu naivna kao što bi se moglo pomisliti gledajući crtani film.
Dizni je svesno izbegao mračniji ton. Nakon neuspeha filma „Mač u kamenu“, koji je bio ozbiljniji, Dizni je zahtevao da „Knjiga o džungli“ (1967) bude vedra i zabavna. Lik Balua postaje humoristični prijatelj, dok se mračni elementi ublažavaju kroz pesme i simpatične scene.
„Bogorodičina crkva u Parizu“ jedan je od najpoznatijih gotskih romana, a zapravo je mračan društveni komentar, pun nepravde, požude i fatalizma. Kvazimodov lik u romanu je groteskan i izolovan. Frolo postaje opsednut svojom požudom prema Esmeraldi koju na kraju osuđuje na smrt. Ona je nepravedno pogubljena, a Kvazimodo ubija Frola iz osvete pre nego što umre od slomljenog srca pored Esmeralde, a to tek otkriju naredne generacije kada pronađu njegov deformisan skelet koji u zagrljaju drži kosti koje su nekada bile Esmeralda.
Ovo bi, složićete se, bilo previše predstaviti deci, pa je Dizni smislio način kako da ovu klasičnu priču 1996. godine načini malo šarenijom. Film zadržava Igoove teme društvenih izopštenika i moralne korupcije, ali tragičan kraj menja u pozitivan gde Kvazimodo biva prihvaćen od društva. Frolo nije sveštenik već sudija, čime se ublažava verska kontroverza.
„Petar Pan“ će zauvek imati posebno mesto u mom srcu – ne zbog samog Petra Pana već zbog pisca koji ga je napisao, a njegovu priču, i kako je uopšte došao na ideju da napiše ovaj roman, možete pogledati u filmu „U potrazi za Nedođijom“ gde glavne uloge tumače Džoni Dep i Kejt Vinslet. Ali da se vratimo na Petra.
Barijev Petar Pan je bajkovita i melanholična priča o detinjstvu, gubitku i večnom neodrastanju. Da li smo svi deca? Međutim, roman sadrži i mračnije teme, kao što su tragične sudbine Izgubljenih dečaka, Petrove borbe sa gusarima, koje ubija bez griže savesti, i Vendi, koja shvata da detinjstvo mora da se završi. Čak i prikaz Indijanaca odražava kolonijalne stavove tog vremena.
Dizni je 1953. godine malo ublažio Petrov sebičan karakter i prikazao ga kao razigranog i šarmatnog dečaka-heroja. Mračne teme su izbačene, a naglasak je stavljen na fantazije i avanturu. Zvončica, koja je u knjizi sporedan lik, postaje centralna figura u animiranom filmu i osvaja srca svih gledalaca. Crtani film je, doduše, zadržao stereotipe o Indijancima, što je kasnije naišlo na kritike.
„Lepotica i zver“, „Mala sirena“ i „Pepeljuga“, bazirano na istoimenim bajkama
Malo ljudi zna da je jedan od najuspešnijih Diznijevih animiranih filmova „Lepotica i zver“ zapravo baziran na priči iz francuske književnosti 18. veka. Originalna bajka je znatno duža i mračnija, napisana u stilu tipičnom za francusku književnost tog perioda. Vilnevova verzija uključuje i pozadinsku priču o kletvi koja je pretvorila princa u Zver a njegove zaposlene u predmete. Diznijeva verzija iz 1991. godine samo pojačava romantiku i humor, i dopunjuje priču nezaboravnim pesmama i antropomorfizovanim predmetima iz domaćinstva. Lik Zveri je ublažen i prikazan kao saosećajan, dok je Bel prikazana kao pametna i nezavisna žena – što nije slučaj u ranijim verzijama.
„Robin Hud“, „Pokahontas“ i „Mulan“, bazirano na legendama i istorijskim zapisima
Međutim, nisu svi Diznijevi animirani filmovi bazirani na nekim književnim delima; postoje crtani filmovi koji su bazirani na legendama i istorijskim ličnostima kao što su Robin Hud, Mulan ili Pokahontas.
Prava priča o Pokahontas daleko je od onoga što je predstavljeno u Diznijevom crtanom, i to je upravo i razlog zašto se ovaj animirani film neće ponovo snimati u live action verziji. Pokahontas je bila devojčica iz plemena Pohatan, koja je bila zarobljena, mučena i odvedena u Englesku kako bi se Evropi poslala poruka da je kolonizacija uspešna. Odvedena je od svoje porodice i umrla je jako mlada. Neki izvori kažu i ubijena. Ljubav između nje i Džona Smita je izmišljena za potrebe animirane priče. Film zanemaruje brutalnosti kolonizacije u korist tema zaštite prirode i poruka mira i poštovanja. Priča o Pokahontas je izuzetno tragična i tužna, i koliko god da je animirani film vizuelno prelep, zaista nije čudno što nailazi na toliko kritika u 21. veku.
Autor: Marko Kovačević
Izvor: buro247.rs

![Bajke pre Diznija: Mračna (književna) strana omiljenih crtanih filmova [video] - slika 2](https://laguna-test.oozmi-cdn.xyz/images/ffeac5e7-cba9-411d-b73e-2043cbfb6d51/alisa-u-zemlji-cuda-luis-kerol-v-h180.webp)
![Bajke pre Diznija: Mračna (književna) strana omiljenih crtanih filmova [video] - slika 3](https://laguna-test.oozmi-cdn.xyz/images/be494edd-2a8f-4e4f-8bfd-e2370eff6f59/bogorodicina-crkva-u-parizu-viktor-igo-v-h180.webp)























